Beausergent's Blog

– blog de semne şi minuni –

Substantivul


Intr-o fraza din Proust nu gaseam substantivul corespunzator unui pronume,

… cand realitatea se da inapoi si se suprapune pe ceea ce am visat timp atat de indelungat, ea ni-l ascunde pe de-a-ntregul…

pe cine ni-l ascunde?

Am mers la original: „quand la réalité se replie et s’applique sur ce que nous avons si longtemps rêvé, elle nous le cache entièrement.”

Deci ne ascunde „ceea ce am visat timp atat de indelungat” .
„Ce que nous avons si longtemps rêvé” se poate inlocui in franceza cu „le” din ” elle nous le cache”. Dar in romana?!!!

Pentru a ne bucura la adevarata masura de un vis implinit, am vrea sa pastram caracterul de intangibilitate pe care il avea inainte. Dar nu mai putem, pentru ca atunci „… cand realitatea se da inapoi si se suprapune pe ceea ce am visat timp atat de indelungat, ea ni-l ascunde pe de-a-ntregul…”

iulie 27, 2009 - Posted by | De ce citim Proust ?

Niciun comentariu până acum.

Lasă un comentariu